先日のレッスンの時のこと。
生徒Yさんのお話です。
先日、奈良へ正倉院展を観に出かけたときのことです。
あいかわらず大仏殿周辺は大勢の外国人でごった返していました。
混雑しているバスに乗ると、ドイツ語が聞こえてきたそうです。
そのグループのひとりがYさんに「バスを降りるときはこのボタンを押せばいいのですか?」
と、英語で聞いてきました。いっしゅん迷ったYさんは思い切ってドイツ語で
Yさん「Ja, bitte!」 はい、どうぞ押してください!
と言ったところ、聞いてきた方が大変おどろかれて
「ドイツ語話せるのですか?」と。
Yさん「Ich lerne gerade Deutsch.」 いまドイツ語を勉強しているんです。
「みんな聞いて聞いて!この方ドイツ語話せるのよ~~!」
お~~と大変盛り上がったそうです
中にはYさんに拍手している方もいたと
Yさん「Woher kommen Sie aus Deutschland?」ドイツのどこから来られたのですか?
「ドイツ、オーストリア、スイスよ」
Yさん「Wohin gehen Sie heute?」今日はどちらへ行かれるのですか?
「今から京都へ行くのよ」
Yさん「Gute Reise!」良い旅を! 「Tschüss!」バイバイ!
「Tschüss!」バイバイ!
すばらしいと思いませんか?
Yさんも相手の言っていることを理解し、相手もYさんのドイツ語を理解し、
短いけれどとても濃いコミュニケーションをたのしめて、羨ましいくらいです
あ、これだけ会話できたら「ペラペラ」ですよ。絶対に。
日本人はペラペラの基準が厳しすぎるのです。
「ドイツ語なんて役に立たないとか言われるけど、こんなふうに交流するチャンスがあるなんて思ってもみませんでした。とても嬉しかったです。」
「この歳(60オーバーです)でドイツ語なんてやってもどうかと迷ったけれど、やっぱり挑戦してみてよかった。」
と言ってくださいました。
「Ich lerne gerade Deutsch.」というフレーズは前回のレッスンのときに、お渡ししたフレーズです。
この通りに言えたそうです。
おそらくですが、相手の方は「この人、できる!」と思ったにちがいありません
geradeという一言で「まさに今、日常的にドイツ語の勉強をしているんだ」と相手は理解できると思います。
周りで聞いていた日本人は「??」という顔をしていたそうです
いやーーーいい気分!!